Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмуэль А 25

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיָּ֣מָת שְׁמוּאֵ֔ל וַיִּקָּבְצ֤וּ כָל־יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּסְפְּדוּ־ל֔וֹ וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ בְּבֵית֖וֹ בָּרָמָ֑ה וַיָּ֣קָם דָּוִ֔ד וַיֵּ֖רֶד אֶל־מִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ (ס)

И Самуил умер; и весь Израиль собрал себя, и оплакивал его, и похоронил его в доме своем в Раме. И встал Давид и пошел в пустыню Фаран;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְאִ֨ישׁ בְּמָע֜וֹן וּמַעֲשֵׂ֣הוּ בַכַּרְמֶ֗ל וְהָאִישׁ֙ גָּד֣וֹל מְאֹ֔ד וְל֛וֹ צֹ֥אן שְׁלֹֽשֶׁת־אֲלָפִ֖ים וְאֶ֣לֶף עִזִּ֑ים וַיְהִ֛י בִּגְזֹ֥ז אֶת־צֹאנ֖וֹ בַּכַּרְמֶֽל׃

И был один человек в Маоне, чье имущество было в Кармеле; и человек был очень велик, и у него было три тысячи овец и тысяча коз; и он стриг своих овец в Кармеле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְשֵׁ֤ם הָאִישׁ֙ נָבָ֔ל וְשֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖וֹ אֲבִגָ֑יִל וְהָאִשָּׁ֤ה טֽוֹבַת־שֶׂ֙כֶל֙ וִ֣יפַת תֹּ֔אַר וְהָאִ֥ישׁ קָשֶׁ֛ה וְרַ֥ע מַעֲלָלִ֖ים וְה֥וּא כלבו [כָלִבִּֽי׃]

Имя этого человека было Навал; и имя его жены Абигайль; и женщина была хорошего понимания и красивой формы; но человек был грубым и злым в своих делах; и он был из дома Халева.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיִּשְׁמַ֥ע דָּוִ֖ד בַּמִּדְבָּ֑ר כִּֽי־גֹזֵ֥ז נָבָ֖ל אֶת־צֹאנֽוֹ׃

И услышал Давид в пустыне, что Навал стрижет своих овец.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֖ד עֲשָׂרָ֣ה נְעָרִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לַנְּעָרִ֗ים עֲל֤וּ כַרְמֶ֙לָה֙ וּבָאתֶ֣ם אֶל־נָבָ֔ל וּשְׁאֶלְתֶּם־ל֥וֹ בִשְׁמִ֖י לְשָׁלֽוֹם׃

И послал Давид десять юношей, и Давид сказал юноше: 'Подведи тебя к Кармел, иди в Навал и поприветствуй его во имя Мое;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַאֲמַרְתֶּ֥ם כֹּ֖ה לֶחָ֑י וְאַתָּ֤ה שָׁלוֹם֙ וּבֵיתְךָ֣ שָׁל֔וֹם וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־לְךָ֖ שָׁלֽוֹם׃

и так вы скажете: все приветствуют! и мир тебе и мир твоему дому и мир всему, что ты имеешь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְעַתָּ֣ה שָׁמַ֔עְתִּי כִּ֥י גֹזְזִ֖ים לָ֑ךְ עַתָּ֗ה הָרֹעִ֤ים אֲשֶׁר־לְךָ֙ הָי֣וּ עִמָּ֔נוּ לֹ֣א הֶכְלַמְנ֗וּם וְלֹֽא־נִפְקַ֤ד לָהֶם֙ מְא֔וּמָה כָּל־יְמֵ֖י הֱיוֹתָ֥ם בַּכַּרְמֶֽל׃

И теперь я слышал, что ты стрижен; Теперь пастухи твои были с нами, и мы не причинили им вреда и не потеряли их, пока они были в Кармеле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

שְׁאַ֨ל אֶת־נְעָרֶ֜יךָ וְיַגִּ֣ידוּ לָ֗ךְ וְיִמְצְא֨וּ הַנְּעָרִ֥ים חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ כִּֽי־עַל־י֥וֹם ט֖וֹב בָּ֑נוּ תְּנָה־נָּ֗א אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֤א יָֽדְךָ֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ וּלְבִנְךָ֖ לְדָוִֽד׃

Спроси своих юношей, и они скажут тебе; а потому пусть юноши обретают благосклонность в глазах твоих; потому что мы пришли в хороший день; даруй все, что придет в руки твои, слугам твоим и сыну твоему Давиду.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיָּבֹ֙אוּ֙ נַעֲרֵ֣י דָוִ֔ד וַיְדַבְּר֧וּ אֶל־נָבָ֛ל כְּכָל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה בְּשֵׁ֣ם דָּוִ֑ד וַיָּנֽוּחוּ׃

И когда Дэвид'Пришли юноши, говорили с Навалом по всем этим словам во имя Давида и прекратили.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיַּ֨עַן נָבָ֜ל אֶת־עַבְדֵ֤י דָוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר מִ֥י דָוִ֖ד וּמִ֣י בֶן־יִשָׁ֑י הַיּוֹם֙ רַבּ֣וּ עֲבָדִ֔ים הַמִּתְפָּ֣רְצִ֔ים אִ֖ישׁ מִפְּנֵ֥י אֲדֹנָֽיו׃

И Навал ответил Давиду'S слуг, и сказал: 'Кто такой Давид? а кто сын Джесси? сейчас много слуг, которые отрывают каждого человека от его господина;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְלָקַחְתִּ֤י אֶת־לַחְמִי֙ וְאֶת־מֵימַ֔י וְאֵת֙ טִבְחָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר טָבַ֖חְתִּי לְגֹֽזְזָ֑י וְנָֽתַתִּי֙ לַֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי אֵ֥י מִזֶּ֖ה הֵֽמָּה׃

тогда я возьму хлеб мой и воду мою и плоть мою, которую убил ради стригущих, и дам людям, которых не знаю, откуда они?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיַּהַפְכ֥וּ נַעֲרֵֽי־דָוִ֖ד לְדַרְכָּ֑ם וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ וַיָּבֹ֔אוּ וַיַּגִּ֣דוּ ל֔וֹ כְּכֹ֖ל הַדְּבָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃

Итак, Дэвид'Юноши повернулись и пошли назад, и пришли, и сказали ему по всем этим словам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיֹּאמֶר֩ דָּוִ֨ד לַאֲנָשָׁ֜יו חִגְר֣וּ ׀ אִ֣ישׁ אֶת־חַרְבּ֗וֹ וַֽיַּחְגְּרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת־חַרְבּ֔וֹ וַיַּחְגֹּ֥ר גַּם־דָּוִ֖ד אֶת־חַרְבּ֑וֹ וַֽיַּעֲל֣וּ ׀ אַחֲרֵ֣י דָוִ֗ד כְּאַרְבַּ֤ע מֵאוֹת֙ אִ֔ישׁ וּמָאתַ֖יִם יָשְׁב֥וּ עַל־הַכֵּלִֽים׃

И сказал Давид своим людям: 'Опоясай каждого человека своим мечом.'И опоясали каждого человека мечом своим; и Давид также опоясался своим мечом; и пошли после Давида около четырехсот человек; и двести жилище у багажа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְלַאֲבִיגַ֙יִל֙ אֵ֣שֶׁת נָבָ֔ל הִגִּ֧יד נַֽעַר־אֶחָ֛ד מֵהַנְּעָרִ֖ים לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה שָׁלַח֩ דָּוִ֨ד מַלְאָכִ֧ים ׀ מֵֽהַמִּדְבָּ֛ר לְבָרֵ֥ךְ אֶת־אֲדֹנֵ֖ינוּ וַיָּ֥עַט בָּהֶֽם׃

Но один из молодых людей сказал Абигайль, Навал'с женой, говоря: 'Вот, Давид послал посланников из пустыни, чтобы приветствовать нашего господина; и он полетел на них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְהָ֣אֲנָשִׁ֔ים טֹבִ֥ים לָ֖נוּ מְאֹ֑ד וְלֹ֤א הָכְלַ֙מְנוּ֙ וְלֹֽא־פָקַ֣דְנוּ מְא֔וּמָה כָּל־יְמֵי֙ הִתְהַלַּ֣כְנוּ אִתָּ֔ם בִּֽהְיוֹתֵ֖נוּ בַּשָּׂדֶֽה׃

Но люди были очень добры к нам, и нам не было больно, и мы не скучали ни по чему, пока мы шли с ними, когда мы были в полях;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

חוֹמָה֙ הָי֣וּ עָלֵ֔ינוּ גַּם־לַ֖יְלָה גַּם־יוֹמָ֑ם כָּל־יְמֵ֛י הֱיוֹתֵ֥נוּ עִמָּ֖ם רֹעִ֥ים הַצֹּֽאן׃

они были стеной для нас и ночью, и днем, когда мы с ними держали овец.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְעַתָּ֗ה דְּעִ֤י וּרְאִי֙ מַֽה־תַּעֲשִׂ֔י כִּֽי־כָלְתָ֧ה הָרָעָ֛ה אֶל־אֲדֹנֵ֖ינוּ וְעַ֣ל כָּל־בֵּית֑וֹ וְהוּא֙ בֶּן־בְּלִיַּ֔עַל מִדַּבֵּ֖ר אֵלָֽיו׃

Итак знай и обдумай, что ты будешь делать; ибо зло определено против нашего господина и против всего его дома; потому что он такой подлый человек, что никто не может говорить с ним.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַתְּמַהֵ֣ר אבוגיל [אֲבִיגַ֡יִל] וַתִּקַּח֩ מָאתַ֨יִם לֶ֜חֶם וּשְׁנַ֣יִם נִבְלֵי־יַ֗יִן וְחָמֵ֨שׁ צֹ֤אן עשוות [עֲשׂוּיֹת֙] וְחָמֵ֤שׁ סְאִים֙ קָלִ֔י וּמֵאָ֥ה צִמֻּקִ֖ים וּמָאתַ֣יִם דְּבֵלִ֑ים וַתָּ֖שֶׂם עַל־הַחֲמֹרִֽים׃

Тогда Авигея поспешила и взяла двести хлебов, две бутылки вина и пять готовых овец, пять мер высушенной кукурузы, сто гроздей изюма и двести пирогов с финиками и положила их на ослов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַתֹּ֤אמֶר לִנְעָרֶ֙יהָ֙ עִבְר֣וּ לְפָנַ֔י הִנְנִ֖י אַחֲרֵיכֶ֣ם בָּאָ֑ה וּלְאִישָׁ֥הּ נָבָ֖ל לֹ֥א הִגִּֽידָה׃

И она сказала своим молодым людям: 'Иди впереди меня; вот, я пойду за тобой.' Но она сказала не своему мужу Навалу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְהָיָ֞ה הִ֣יא ׀ רֹכֶ֣בֶת עַֽל־הַחֲמ֗וֹר וְיֹרֶ֙דֶת֙ בְּסֵ֣תֶר הָהָ֔ר וְהִנֵּ֤ה דָוִד֙ וַאֲנָשָׁ֔יו יֹרְדִ֖ים לִקְרָאתָ֑הּ וַתִּפְגֹּ֖שׁ אֹתָֽם׃

И было так, что, когда она ехала на своей заднице и спустилась под укрытие горы, вот, Давид и его люди спустились к ней; и она встретила их.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְדָוִ֣ד אָמַ֗ר אַךְ֩ לַשֶּׁ֨קֶר שָׁמַ֜רְתִּי אֶֽת־כָּל־אֲשֶׁ֤ר לָזֶה֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וְלֹא־נִפְקַ֥ד מִכָּל־אֲשֶׁר־ל֖וֹ מְא֑וּמָה וַיָּֽשֶׁב־לִ֥י רָעָ֖ה תַּ֥חַת טוֹבָֽה׃

Теперь Давид сказал: 'Я тщетно храню все, что этот парень имеет в пустыне, чтобы ничего не было упущено из всего, что было с ним; и он вернул мне зло навсегда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

כֹּה־יַעֲשֶׂ֧ה אֱלֹהִ֛ים לְאֹיְבֵ֥י דָוִ֖ד וְכֹ֣ה יֹסִ֑יף אִם־אַשְׁאִ֧יר מִכָּל־אֲשֶׁר־ל֛וֹ עַד־הַבֹּ֖קֶר מַשְׁתִּ֥ין בְּקִֽיר׃

Бог поступает так с врагами Давида, и более того, если я оставлю все, что относится к нему, к утреннему свету так много, как один мужчина.'—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַתֵּ֤רֶא אֲבִיגַ֙יִל֙ אֶת־דָּוִ֔ד וַתְּמַהֵ֕ר וַתֵּ֖רֶד מֵעַ֣ל הַחֲמ֑וֹר וַתִּפֹּ֞ל לְאַפֵּ֤י דָוִד֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָֽרֶץ׃

И когда Авигея увидела Давида, она поспешила и села с осла, и упала пред лицем Давида и поклонилась до земли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַתִּפֹּל֙ עַל־רַגְלָ֔יו וַתֹּ֕אמֶר בִּי־אֲנִ֥י אֲדֹנִ֖י הֶֽעָוֺ֑ן וּֽתְדַבֶּר־נָ֤א אֲמָֽתְךָ֙ בְּאָזְנֶ֔יךָ וּשְׁמַ֕ע אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֲמָתֶֽךָ׃

И она упала к его ногам и сказала: 'На меня, господин мой, на мне беззаконие; и позволь служанке твоей говорить в ушах твоих и услышать слова служанки твоей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

אַל־נָ֣א יָשִׂ֣ים אֲדֹנִ֣י ׀ אֶת־לִבּ֡וֹ אֶל־אִישׁ֩ הַבְּלִיַּ֨עַל הַזֶּ֜ה עַל־נָבָ֗ל כִּ֤י כִשְׁמוֹ֙ כֶּן־ה֔וּא נָבָ֣ל שְׁמ֔וֹ וּנְבָלָ֖ה עִמּ֑וֹ וַֽאֲנִי֙ אֲמָ֣תְךָ֔ לֹ֥א רָאִ֛יתִי אֶת־נַעֲרֵ֥י אֲדֹנִ֖י אֲשֶׁ֥ר שָׁלָֽחְתָּ׃

Пусть не господин мой, я прошу тебя, относись к этому основному товарищу, даже к Навалу; как его зовут, так он и есть: Навал - его имя, и с ним благочестие; но я служанка твоя не видела юношей господина моего, которых ты посылал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְעַתָּ֣ה אֲדֹנִ֗י חַי־יְהוָ֤ה וְחֵֽי־נַפְשְׁךָ֙ אֲשֶׁ֨ר מְנָעֲךָ֤ יְהוָה֙ מִבּ֣וֹא בְדָמִ֔ים וְהוֹשֵׁ֥עַ יָדְךָ֖ לָ֑ךְ וְעַתָּ֗ה יִֽהְי֤וּ כְנָבָל֙ אֹיְבֶ֔יךָ וְהַֽמְבַקְשִׁ֥ים אֶל־אֲדֹנִ֖י רָעָֽה׃

Итак, господин мой, как жив Господь и как жива душа твоя, видя, что Господь удержал тебя от кровопролития и от нащения себя собственной рукой, так пусть теперь враги твои и те, которые ищут зла ​​для меня, Господи, будь как Навал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְעַתָּה֙ הַבְּרָכָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁר־הֵבִ֥יא שִׁפְחָתְךָ֖ לַֽאדֹנִ֑י וְנִתְּנָה֙ לַנְּעָרִ֔ים הַמִּֽתְהַלְּכִ֖ים בְּרַגְלֵ֥י אֲדֹנִֽי׃

И теперь этот подарок, который раб твой принес моему господину, пусть он будет дан молодым людям, которые следуют за моим господином.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

שָׂ֥א נָ֖א לְפֶ֣שַׁע אֲמָתֶ֑ךָ כִּ֣י עָשֹֽׂה־יַעֲשֶׂה֩ יְהוָ֨ה לַֽאדֹנִ֜י בַּ֣יִת נֶאֱמָ֗ן כִּי־מִלְחֲמ֤וֹת יְהוָה֙ אֲדֹנִ֣י נִלְחָ֔ם וְרָעָ֛ה לֹא־תִמָּצֵ֥א בְךָ֖ מִיָּמֶֽיךָ׃

Прости меня, простите служанку твою; ибо Господь, несомненно, сделает моего господина верным домом, потому что мой господин сражается в битвах Господних; и зло не найдено в тебе все дни твои.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיָּ֤קָם אָדָם֙ לִרְדָפְךָ֔ וּלְבַקֵּ֖שׁ אֶת־נַפְשֶׁ֑ךָ וְֽהָיְתָה֩ נֶ֨פֶשׁ אֲדֹנִ֜י צְרוּרָ֣ה ׀ בִּצְר֣וֹר הַחַיִּ֗ים אֵ֚ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְאֵ֨ת נֶ֤פֶשׁ אֹיְבֶ֙יךָ֙ יְקַלְּעֶ֔נָּה בְּת֖וֹךְ כַּ֥ף הַקָּֽלַע׃

И хотя человек воскреснет, чтобы преследовать тебя и искать душу твою, душа моего господина будет связана в связке жизни с Господом, Богом твоим; и души твоих врагов выгонят из них, как в дупло стропы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְהָיָ֗ה כִּֽי־יַעֲשֶׂ֤ה יְהוָה֙ לַֽאדֹנִ֔י כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֶת־הַטּוֹבָ֖ה עָלֶ֑יךָ וְצִוְּךָ֥ לְנָגִ֖יד עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃

И будет, когда Господь сделает господину моему все доброе, что Он сказал о тебе, и назначит тебя князем над Израилем;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וְלֹ֣א תִהְיֶ֣ה זֹ֣את ׀ לְךָ֡ לְפוּקָה֩ וּלְמִכְשׁ֨וֹל לֵ֜ב לַאדֹנִ֗י וְלִשְׁפָּךְ־דָּם֙ חִנָּ֔ם וּלְהוֹשִׁ֥יעַ אֲדֹנִ֖י ל֑וֹ וְהֵיטִ֤ב יְהוָה֙ לַֽאדֹנִ֔י וְזָכַרְתָּ֖ אֶת־אֲמָתֶֽךָ׃ (ס)

что это не будет камнем преткновения для тебя и оскорблением сердца господина моего, что ты пролил кровь без причины, или что господин мой нашел себе возмещение. И когда Господь хорошо поработает с господином моим, вспомни служанку твою.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַיֹּ֥אמֶר דָּוִ֖ד לַאֲבִיגַ֑ל בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֧ר שְׁלָחֵ֛ךְ הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה לִקְרָאתִֽי׃

И сказал Давид Авигеи: 'Да будет благословен Господь, Бог Израилев, Который послал тебя сегодня встретить меня;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וּבָר֥וּךְ טַעְמֵ֖ךְ וּבְרוּכָ֣ה אָ֑תְּ אֲשֶׁ֨ר כְּלִתִ֜נִי הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ מִבּ֣וֹא בְדָמִ֔ים וְהֹשֵׁ֥עַ יָדִ֖י לִֽי׃

и да будет благословенно твое усмотрение и да будет благословен ты, что спас меня сегодня от кровопролития и от нахождения для меня возмещения моей собственной рукой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וְאוּלָ֗ם חַי־יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֣ר מְנָעַ֔נִי מֵהָרַ֖ע אֹתָ֑ךְ כִּ֣י ׀ לוּלֵ֣י מִהַ֗רְתְּ ותבאתי [וַתָּבֹאת֙] לִקְרָאתִ֔י כִּ֣י אִם־נוֹתַ֧ר לְנָבָ֛ל עַד־א֥וֹר הַבֹּ֖קֶר מַשְׁתִּ֥ין בְּקִֽיר׃

В самом деле, как жив Господь, Бог Израилев, Который удержал меня от причинения тебе вреда, если ты не поспешил и не пришел ко мне навстречу, и Навала не оставило Навалу так много, как один мужчина'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וַיִּקַּ֤ח דָּוִד֙ מִיָּדָ֔הּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־הֵבִ֖יאָה ל֑וֹ וְלָ֣הּ אָמַ֗ר עֲלִ֤י לְשָׁלוֹם֙ לְבֵיתֵ֔ךְ רְאִי֙ שָׁמַ֣עְתִּי בְקוֹלֵ֔ךְ וָאֶשָּׂ֖א פָּנָֽיִךְ׃

Итак, Давид получил от ее руки то, что она принесла ему; и сказал ей:'Иди с миром в дом твой; видите, я услышал твой голос и принял твою личность.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וַתָּבֹ֣א אֲבִיגַ֣יִל ׀ אֶל־נָבָ֡ל וְהִנֵּה־לוֹ֩ מִשְׁתֶּ֨ה בְּבֵית֜וֹ כְּמִשְׁתֵּ֣ה הַמֶּ֗לֶךְ וְלֵ֤ב נָבָל֙ ט֣וֹב עָלָ֔יו וְה֥וּא שִׁכֹּ֖ר עַד־מְאֹ֑ד וְלֹֽא־הִגִּ֣ידָה לּ֗וֹ דָּבָ֥ר קָטֹ֛ן וְגָד֖וֹל עַד־א֥וֹר הַבֹּֽקֶר׃

И пришла Авигея в Навал; и вот, он устроил праздник в своем доме, как праздник царя; и набал'внутри него было весело, потому что он был очень пьян; а потому она не сказала ему ничего, меньше или больше, до утреннего света.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וַיְהִ֣י בַבֹּ֗קֶר בְּצֵ֤את הַיַּ֙יִן֙ מִנָּבָ֔ל וַתַּגֶּד־ל֣וֹ אִשְׁתּ֔וֹ אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיָּ֤מָת לִבּוֹ֙ בְּקִרְבּ֔וֹ וְה֖וּא הָיָ֥ה לְאָֽבֶן׃

И было так, что утром, когда вино вышло из Навала, его жена рассказала ему все это, и сердце его умерло в нем, и он стал как камень.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וַיְהִ֖י כַּעֲשֶׂ֣רֶת הַיָּמִ֑ים וַיִּגֹּ֧ף יְהוָ֛ה אֶת־נָבָ֖ל וַיָּמֹֽת׃

Спустя десять дней Господь поразил Навала, и он умер.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וַיִּשְׁמַ֣ע דָּוִד֮ כִּ֣י מֵ֣ת נָבָל֒ וַיֹּ֡אמֶר בָּר֣וּךְ יְהוָ֡ה אֲשֶׁ֣ר רָב֩ אֶת־רִ֨יב חֶרְפָּתִ֜י מִיַּ֣ד נָבָ֗ל וְאֶת־עַבְדּוֹ֙ חָשַׂ֣ךְ מֵֽרָעָ֔ה וְאֵת֙ רָעַ֣ת נָבָ֔ל הֵשִׁ֥יב יְהוָ֖ה בְּרֹאשׁ֑וֹ וַיִּשְׁלַ֤ח דָּוִד֙ וַיְדַבֵּ֣ר בַּאֲבִיגַ֔יִל לְקַחְתָּ֥הּ ל֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃

И когда Давид услышал, что Навал умер, он сказал: 'Благословен Господь, который признал причину упрека Моего от руки Навала и защитил раба Своего от зла; и злодеяние Навала Господь возвратил себе на голову.' И послал Давид и рассказал о Авигеи, чтобы взять ее к себе в жены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וַיָּבֹ֜אוּ עַבְדֵ֥י דָוִ֛ד אֶל־אֲבִיגַ֖יִל הַכַּרְמֶ֑לָה וַיְדַבְּר֤וּ אֵלֶ֙יהָ֙ לֵאמֹ֔ר דָּוִד֙ שְׁלָחָ֣נוּ אֵלַ֔יִךְ לְקַחְתֵּ֥ךְ ל֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃

И когда пришли слуги Давида в Авигею к Кармелу, они говорили ей: 'Давид послал нас к тебе, чтобы отвести тебя к нему к жене.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וַתָּ֕קָם וַתִּשְׁתַּ֥חוּ אַפַּ֖יִם אָ֑רְצָה וַתֹּ֗אמֶר הִנֵּ֤ה אֲמָֽתְךָ֙ לְשִׁפְחָ֔ה לִרְחֹ֕ץ רַגְלֵ֖י עַבְדֵ֥י אֲדֹנִֽי׃

И она встала, и поклонилась лицем до земли и сказала: 'Вот, рабыня твоя - слуга, чтобы омывать ноги слуг господина моего.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

וַתְּמַהֵ֞ר וַתָּ֣קָם אֲבִיגַ֗יִל וַתִּרְכַּב֙ עַֽל־הַחֲמ֔וֹר וְחָמֵשׁ֙ נַעֲרֹתֶ֔יהָ הַהֹלְכ֖וֹת לְרַגְלָ֑הּ וַתֵּ֗לֶךְ אַֽחֲרֵי֙ מַלְאֲכֵ֣י דָוִ֔ד וַתְּהִי־ל֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃

И Авигея поспешила, и встала, и ехала на осле, и пятеро ее девиц последовали за ней; и она пошла за посланниками Давида и стала его женой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

וְאֶת־אֲחִינֹ֛עַם לָקַ֥ח דָּוִ֖ד מִֽיִּזְרְעֶ֑אל וַתִּהְיֶ֛יןָ גַּֽם־שְׁתֵּיהֶ֥ן ל֖וֹ לְנָשִֽׁים׃ (ס)

Давид также взял Ахиноаму Изреельского; и они оба стали его женами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

וְשָׁא֗וּל נָתַ֛ן אֶת־מִיכַ֥ל בִּתּ֖וֹ אֵ֣שֶׁת דָּוִ֑ד לְפַלְטִ֥י בֶן־לַ֖יִשׁ אֲשֶׁ֥ר מִגַּלִּֽים׃

Теперь Саул дал Михалу свою дочь, Давида.'жены Палти, сына Лаиша, который был из Галлима.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава